Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Naar overzicht van alle forums

vertaling Neil Diamond

  • Kimm

    Bij deze. Let wel het is de woordelijke vertaling dus taaltechnish is ie niet echt naar mijn zin. Als je wilt maak ik er wel een goedlopende en passende tekst van.

    Zodat ie weer bij de melodie past, zeg maar.

    groetjes

    kimm

    IK BEN SPRAK IK

    LA (Los Angeles) is goed

    De zon schijnt meestal

    En het gevoel is:

    Achterover leunen

    Palmbomen groeien

    En de huren zijn laag

    En je denkt er niet aan

    Terug te gaan

    Maar ik ben geboren en getogen in NY stad (New York city)

    Maar tegenwoordig voel ik mij tussen wal en schip (lost between two shores)

    LA is goed, maar het is niet thuis

    NY is thuis maar niet meer het mijne

    Ik ben sprak ik

    Tegen niemand anders

    En niemand hoorde ook maar iets

    Zelfs de stoelen niet

    Ik ben zei ik

    Ik ben schreeuwde ik

    Ik voel me verdwaald

    en ik weet niet eens waarom

    Laat me maar nog steeds alleen

    Heb je ooit het verhaal gelezen van die kikker

    Die koning wilde worden?

    En toen stierf de koning?

    Op de namen na en wat andere veranderingen

    Is mijn verhaal dezelfde

    Maar ik voel een leegheid diep van binnen

    En ik probeer het wel, maar het laat me niet met rust

    Ik ben een man die niet van zweren houdt

    Maar ik heb nooit gegeven om het geluid van alleen zijn

    Ik ben … etc.

  • j.p. van de graaf

    Kimm,

    wij zijn je erg dankbaar voor de vertaling, het is erg mooi.

    We zijn op deze manier al tevreden, maar als je tijd over hebt, mag je de

    tekst zeker aanpassen. We zouden ze beide bewaren.

    Nogmaals bedankt,

    met vriendelijke groeten,

    Marianne en Jos van de Graaf.

  • Kimm

    Hallo fam. v.d. Graaf,

    Er viel me bij het na lezen een fout van me op.

    Er staat: Ik ben een man die niet van ZWEREN houdt

    Dat moet zijn:

    Ik ben een man die niet van VLOEKEN houdt

    De vertaling klopt in beide gevallen wel, maar gezien de tekst heeft Neil het hier over vloeken. Gewoon voor de goede orde. Tot over een maand ongeveer.

    groetjes

    kimm