Welkom op het forum van startpagina!

Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.

Naar overzicht van alle forums

twaalf rovers

  • DonJohn

    De juiste naam is: “Asser Mannenkoor”, maar niets van te vinden hoor:-(

  • ap panneman

    heb je de nederlandse vertaling van “de twaalf rovers”" al?

  • corry

    ben nog dteeds op zoek nar deze tekst bvd Corry

  • Erik

    Ja, ik heb de Duitse tekst met de Nederlandse vertaling, stuur mij een mailtje en je krijgt de word versie toegestuurd.

  • Krosenbrink Hendrik Albertus

    Die Zwölf Räuber (De Twaalf rovers) S.Chigaroff

    In het Bask, (Spanje) is de titel Ellura Mara

    Zum Herrgott wollen wir beten und berichten was geschah,

    Tot de Here God willen wij bidden en jullie berichten wat er gebeurde,

    Wie’s der erwürd’ge Chronist, in Solowki, Selber erzählt Pitirim.

    zoals het de eerwaarde kroniekschrijver, Pitirim in Solowki zelf verteld.

    1. Zwölf Räuber hausten im wilden Wald, unter dem Hauptman Gudiyar!

    Twaalf rovers huisden in het woeste woud, onder leiding van de hoofdman Gudiyar!

    Ach, diese Räuber vergossen viel ehrliches Christenblut.

    Ach, deze rovers vergoten veel eerlijk Christenbloed.

    2. Viel Schönes Gut haben sie geraubt, und in dem finstern Wald versteckt,

    Vele mooie spullen hebben zij geroofd, en in het donkere woud verstopt,

    aber der Hauptman Gudiyar stahl eine schöne Maid.

    maar de hoofdman Gudiyar stal een mooi meisje.

    3. Tags überliebte er seine Maid, Nacht überfiel er leut’im Wald.

    Overdag bedreef hij de liefde met zijn meisje, ‘s nachts overviel hij mensen in het woud.

    Plötzlich erweckte Gott der Herr das gewissen schwarz.

    Plotseling riep de Here God bij hem z’n zwarte geweten wakker.

    4. Sein Raubgesellen verliesz er nun, gab Raub und Beutezuge auf.

    Hij verliet nu zijn rovende metgezellen, en gaf de geroofde en buitgemaakte spullen op.

    Gudiyar ging ins Kloster, dienend Gott und der Mensch.

    Gudiyar ging het klooster in en diende God en de mensheid.

    Vertaald door: L.J.Hillebrands

    Bas

    corry schreef:

    >

    > Heeft iemand de nederlands tekst van de twaalf rovers bvd Corry

  • E.Bremer

    hallo,

    graag zou ik via dze weg willen weten of er ook gratis bladmuziek is van de bariton solo partij.

    Groetjes Eddy

  • Krosenbrink Hendrik Albertus

    niet dat ik weet

  • D.J. Breeman

    Hoe kom ik aan de tekst van het lied? (12 rovers)

  • erik.krosenbrink@bioconsult.be

    kijk drie berichten hoger naar Krosenbrink Hendrik van 18/08/2008D.J. Breeman schreef:

    >

    > Hoe kom ik aan de tekst van het lied? (12 rovers)

  • henk hoogeveen

    Ik zou graag de russische tekst van de twaalf rover willen ontvangen.

    wie heeft die voor mij.

    bij voorbaat dank